《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散【sàn】...
You’ll never with violence.Tony,you only win when you maintain your dignity.Dignity always prevails. 靠暴力永远赢不了【le】,只有maintain your dignity才能赢。因为自尊总会让你占理。 Dan的“dignity”是对职业的尊敬,是对礼仪的尊重,是对他人的礼貌,也是渗透到骨子里...
七月份就读到【dào】Disney关于冰雪特效的论文,知道为了Frozen,Disney新开发了一套MPM(material point method)引擎。 https://www.math.ucla.edu/~jteran/papers/SSCTS13.pdf 最初走进电影院的想法是把这片当技术Demo看。 结果正片一开始就把我镇住了。 Frozen从开始到let it go结...
Narcissus:
墨愚玩:
阿奶不摔跤:
万人非你:
指定能程小姐:
Joshua|蓝牙君:
几点奔马:
sophiawong:
花猫袭人: