“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都【dōu】這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
1.鄧布利多:被選中的人只能靠自己,相信我說的,懦弱的人絕對不適合參賽。 Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted. 參加巫師三強爭霸賽固然能讓優(yōu)勝者得到無上的光榮【róng】,但是同時也是一件非常危險的事...
肖渾:
丫頭:
insraq:
Verso:
Ixtab:
Claire-Corning:
Bill:
遇數(shù)臨瘋:
蘇葵: