To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想【xiǎng】完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
茨威格位列我最爱作家榜已两年多了。看电影时,就【jiù】不由自主联想起茨威格,我想,他也该是这样一位喜欢吟诵诗歌的绅士(而且,没人觉得茨威格中老年和Gustave长得神似吗?尤其那撇小胡子)。结尾Zero说:To be frank, I think his world had vanished long before he ever entere...
白驹:
贝果在唱歌:
江行客:
工藤新一的猴子:
米菲:
Evenc伊文西:
南瓜国王@似水流年:
一种相思:
BIG-C: