** WARNING: This is long, and every word of it contains spoilers. Beware ** **注意:這很長,文章每個(gè)字都是【shì】劇透。慎入** It is NOT a dream: The WEDDING RING gives it away. 這不是個(gè)夢:婚戒泄露了真相 I have now seen this movie three times. The first time...
我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
你不惹我不惹你:
離家二百里:
泳往直前:
一笑D芳:
SeeM:
原鷹:
靜下心來:
沙與鳥:
冬雪雪冬小大寒: