看完電影,聽完第一片尾曲《let it be me》,玻璃窗面反射微弱的自己。 我認(rèn)為這是一個遙【yáo】遠的春暮,那棵高高的樹,圍繞著落日聚合的遠去的云朵,無疑是小女孩美麗心靈的映襯。然而只討論映襯,難免失之庸俗和狹隘,不過當(dāng)你看到一個八年級的小女孩爬上一棵傲然挺立郁郁青青的樹...
“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中【zhōng】的and,最后翻...
"Do you want to build a snowman?" 這樣的開頭主要是因為我被用這句話貫穿剪輯觸動了。而且我更喜歡這首歌,大過于眾人熱捧的Let it go??赡芤彩俏腋矚gAnna的原因吧。曾經(jīng)我就說過我最喜歡的公主當(dāng)屬【shǔ】Rapunzel。這類活力四射陽光積極向上的妹紙永遠比較吸引我。說實話,Ann...
馬可Marco:
萬人非你:
可愛多:
斯維爾:
鈣甜心:
TORO VAN DARKO:
皮克Pique:
張熊熊:
連城易脆: