Call Me By Your Name講的不是一個(gè)復(fù)雜的故事。不過是夏天兩個(gè)少年的短暫相愛。但在泛濫的愛情主題被反復(fù)演繹后,這部電影依【yī】舊能以如此簡單的敘事打動(dòng)人,大概就在于它對“愛情”最原汁原味的呈現(xiàn)。 大部分的愛情故事中,都存在著各種各樣的阻力,它們可能來自社會(huì)、家庭、時(shí)間...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電【diàn】影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對的...
花島仙藏:
九蒼:
Uaral C:
沉默の玩:
新京報(bào)書評周刊:
果茉莉:
楊和托雷斯:
橫切面圖:
河淙與清風(fēng):