标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人【rén】Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.... But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare(有人住高楼,有人在深沟,有【yǒu】人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇...
长宁区炼气士:
刘源:
红装素裹:
爱哭的女王:
你以为的我是谁:
影探:
麻绳:
李德必胜:
呂堅果: