To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
The beauty of life lies in its infinite possibilities. As we gradually become mature, and gradually form a complete and stable through, but we inevitably will become no fun adult children eyes. Our every day life of nine to six, mode of thinking is more sim...
東方快車:
吃喝拉撒睡:
alyssa:
看電影看到死:
第四紀(jì):
Puff:
隨跑而行:
JULY小煩:
已注銷: