標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老【lǎo】者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
To see the world,things dangerous to come to. To see behind walls,draw closer;to find each other and to feel,that is the purpose of life. 開拓視野,沖破艱險(xiǎn) 看見(jiàn)世界,身臨其境 貼近彼此,感受生活 這就是生活的目的所在 這是已【yǐ】經(jīng)??碾s志《生活》的創(chuàng)刊卷首...
豆友_M4R55:
許一一:
可愛(ài)一一耶:
july:
小燁:
fallingstarar:
rachel亮:
Jane’s cube:
架空: