含有大量劇透。用作觀影筆【bǐ】記和學習素材。 核心臺詞:一直重復的證人誓詞:the truth the whole truth nothing but the truth。一直在提示本片核心。 人物設定:一個狡猾、機智、盡責的律師;可愛、盡責的護士和老管家;帥氣、看似傻白甜且無辜的嫌疑人;看似不愛丈夫的妻子證人...
1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2.I laugh in the face of danger. 越危險就越合【hé】我心意。 3.I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble. 我只是在必要...
All is well! 口音很重的英語,聽久了,卻能給人會心的微笑。 當我們的導演都在鋪張大場面,玩特技的時候,看看印度,這個一度,甚至現(xiàn)在,都被我們嘲笑【xiào】的國家,這個落后,貧窮,擁擠的國家,生產(chǎn)出了怎樣的藝術(shù),生產(chǎn)出了怎樣的激動人心的作品。 讓我們看看這部電影頌揚了什...
'You don't know about real loss,'cause that only occurs when you love something more than you love yourself.' ---Good will Hunting 十年前在日記中記下了這句臺詞。只因深深地為【wéi】Robin Williams如吟唱般的語調(diào)所迷戀。一個經(jīng)歷過...
葉不羞的嘲諷臉:
羽蒙:
NANA:
福王偵:
lotusblue:
小舞回來吧:
不羨鮮:
圈圈兒:
里的隱: