狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻【fān】,簡(jiǎn)直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時(shí)候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時(shí)we are groot不是 我們是格魯特,個(gè)人理解翻譯成因?yàn)槲沂菢淙税「锨榫埃?..
有些傷口永遠(yuǎn)無法愈合 國(guó)王歸來,美人在懷?!吨腑h(huán)王》三部曲最終在一曲《Into The West》聲中,以近乎完美的姿勢(shì)謝幕。 讓那【nà】些制作人員歡呼吧。這確是一次電影特技的勝利。恢宏的史詩(shī)氣度、壯闊的戰(zhàn)爭(zhēng)畫面、詭異的魔幻場(chǎng)景,正是因?yàn)殡娔X特技的...
ZiggyZiggy:
張京徽:
三只兔子:
小斑:
Revila是笨蛋:
吧啦吧啦:
eygle:
古爾齊亞在澳洲:
林愈靜: