[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)【nèi】被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
感謝你的恭維,我已經(jīng)很久沒有演戲【xì】了,而且我從沒演過這樣性命攸關(guān)的角色。 Thank you for the compliment. It's been a long time since I acted and I never played such a vital role. 就像這些?這張是我的裁縫為我做百慕大短褲的賬單。 Like this? This is a bill from my...
You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鳥兒是注定不會被關(guān)在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。 這些墻很有趣。剛?cè)氇z的時候,你痛【tòng】恨周圍的高墻;慢慢地,你習慣了生活在其中;最終你會發(fā)現(xiàn)自己不得...
昨夜星辰恰似你:
請勿打擾:
vernunft:
落木Lin:
waffler22:
風葦河:
秋葉:
Rachel:
我不是女王: