還記得在LOIN KING的原聲帶的第一頁(yè)寫著,LOVE, RESPOSIBILITY,KNOWING WHO YOU ARE AND TAKING YOUR PALCE IN THE CIRCLE OF LIFE. 很多年過(guò)去了,我還清楚的記得那些字圓潤(rùn)的字體和作為背景的乞立馬扎羅山白雪皚皚的山【shān】峰.這幾句話讓感動(dòng)至今.很喜歡看到辛巴慢慢的登上榮耀石...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
黃轉(zhuǎn)轉(zhuǎn):
王俊俊:
烏鴉火堂:
故園飛鳥:
朝暮雪:
新荷聽雨聲:
Evarnold:
烏鴉火堂:
碧浪達(dá)·大可愛: