看過電影的每個人都記得“Let it go”,喜愛“Let it go”,卻往往忽視了這個【gè】開頭。 我要說,如果說“Let it go”是全片晶瑩剔透的一塊冰制拱心石的話,那么“Frozen Heart”就是全片堅不可摧的基石。 事實上,這是一首極重要的歌曲。作為采冰工人的采冰號子,歌詞內(nèi)容看似歌...
To see the world,things dangerous to come to. To see behind walls,draw closer;to find each other and to feel,that is the purpose of life. 開拓視野,沖破艱險 看見世界,身臨其境 貼近彼此,感受生活 這就是生活的目的所在 這是已經(jīng)??碾s志《生活》的創(chuàng)刊卷首...
《GONE WITH THE WIND》在【zài】中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
楊和托雷斯:
蘇愈:
?王王:
mubai:
你讀不是特種兵:
鰉惑:
bymbrofeng:
makzhou:
夢得: