狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是【shì】我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
有一種鳥兒是永遠也關(guān)不住【zhù】的 因為它的每片羽翼都沾滿了自由的光輝 我一直都記得電影中, 當ANDY說出自己越獄計劃的時候, RED認為他是在妄想, 當時ANDY的回應(yīng)是以下的話: “fear can hold you prisoner,hope can send you free.” 救贖是從心靈上的: 救自己于困境, 贖過往...
麥子麥子醬:
橘千鶴:
雨苔思音:
今天小熊不吃糖:
忘不了¥¥:
貝果在唱歌:
白柳:
斯童:
蔡粘粘: