上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與?!愤@個(gè)名字。 電影講述了一個(gè)叫Trudy的女性,在一個(gè)女性不被允許游泳的時(shí)代(看的【de】時(shí)候忍不住感嘆,100年前的美國(guó)和今天真的是天壤之別啊,但是我們國(guó)家似乎沒有太多改變....
《Let It Go》 The snow glows white on the mountain tonight 皚皚白雪覆蓋今夜的山 Not a footprint to be seen 埋藏身后我的足跡 A kingdom of isolation 在這孤【gū】獨(dú)白色國(guó)度 And it looks like I'm the queen 我就像是那冰雪的女王 The wind is howling like this swirling ...
Now. Ice Tea:
錦桐:
耀遠(yuǎn):
工藤新一的猴子:
烏鴉火堂:
coldcloud:
萬(wàn)人非你:
noiryeux:
A班江直樹: