To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討【tǎo】論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
Hello fans of COHERENCE -- thank you for embracing this movie 彗星【xīng】來的那一夜. I never dreamed that a movie I shot in my own living room would travel around the world and connect people. I'm hoping to communicate with fans on this site and hear your thoughts...
萬人非你:
維他檸檬茶:
愛永:
2j的花果山:
從前有棵菜:
?17950:
睡在巴西旁邊:
摩亞的SF:
幾點(diǎn)奔馬: