我看過(guò)兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫(xiě)下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后【hòu】我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫(xiě)道的一樣...
諾蘭是我最喜歡的導(dǎo)演,而致命魔術(shù)是我最喜歡作品,今天剛剛看完原著才會(huì)翻翻影評(píng)希望能有所發(fā)現(xiàn)。卻沒(méi)想到很多人疑惑的【de】問(wèn)題那么表面,說(shuō)明根本沒(méi)有仔細(xì)看電影,其實(shí)也正是諾蘭哥倆想諷刺的:Are you watching closely?這句話(huà)是影片的第一句話(huà),是主題句,更是問(wèn)觀眾:你們認(rèn)真...
星期五文藝:
夏多先生:
°葫蘆娃你站住:
葛葉星火:
Norloth:
心理學(xué)森林人:
盛世闌珊:
玥玥的幸福未來(lái):
文澤爾: