《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和【hé】《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
給Heath Ledger the Joker ( 讀著亨利米勒(Henry Miller)的《謀殺者【zhě】的時代》(The Time of The Assassins),那一、兩篇討論蘭波(Arthur Rimbaud)的文章,當中講及到詩人在末日亂世中的身份、責任與毀亡,我竟然覺得,寫於一九六二年的那些,和"Dark Knight"中的joker有了對...
:-O一觉醒来:
妖孽丛生:
抛开书本:
aluuuuuuuuuuuu:
半山煮酒:
水木丁:
钩子:
Hushnore:
阿卡子: